西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 882|回复: 10
收起左侧

我所知道的你

[复制链接]
发表于 2014-1-22 07:01:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
我所知道的你
改编/蒲必达

我可以从你的眼里
读出受伤的痕迹
是谁曾经
在你心中布下荆棘

你的恐惧
拉远了我们的距离
请打开你的心扉
相信爱的给力

我找不到一种妩媚
会让你着迷
觉得我的怀中
是你最好的蜗居

但如果你若知道
我对你的所知
你就会知道
你是我情之所寄

如果你能感受到
我对你的感遇
你就会感到
你是我心之所依

你虽然试图伪装
对我并不在意
但你的眼神
已经把你暴露无遗

也许我应该给你时日
等待爱的奇迹
等待我们对爱的感觉
重合在一起

蒲必达根据下面阿什姐妹(Ha*Ash)的歌曲《我所知道的你》(Lo Que Yo Sé De Ti)改编。

“一个好的翻译的标准,不是信达雅。而是让人产生学习
原文的欲望, 想知道人家到底说些啥。” -蒲必达


发表于 2014-1-22 12:06:59 | 显示全部楼层
厉害。。。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-1-22 12:27:01 | 显示全部楼层
文艺范
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-22 12:28:33 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
我眼中的你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-22 21:31:48 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
鼓掌:-)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-1-23 01:54:44 | 显示全部楼层
isabela3 发表于 2014-1-22 11:06
厉害。。。。。。。。。。

谢谢评论,阿什姐妹(Ha*Ash)两人的确厉害。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-1-23 01:58:57 | 显示全部楼层

什么意思?Lo que yo sé de ti 就是“我所知道的你”,不是吗?
歌中没有“我眼中的你”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-1-23 02:02:35 | 显示全部楼层

我也是喜欢这种文艺范的,清纯优雅的歌手。
那种声嘶力竭的,乱七八糟的歌手实在受不了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-1-23 02:03:56 | 显示全部楼层

好,给阿什姐妹(Ha*Ash)鼓掌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-9 20:38:48 | 显示全部楼层
好的翻译,与原文来讲是有过之而无不及的,她完全可以青出于蓝而胜于蓝的独立存在。
我肯定是为你鼓掌而来!{:soso_e160:}{:soso_e176:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-14 03:54:53 | 显示全部楼层
云深 发表于 2014-2-9 19:38
好的翻译,与原文来讲是有过之而无不及的,她完全可以青出于蓝而胜于蓝的独立存在。
我肯定是为你鼓掌而来 ...

谢谢。生命不息,翻译不止。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-5-3 20:02 , Processed in 0.014707 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表