西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: linya227
收起左侧

现代西班牙语第二册课文讲解

  [复制链接]
发表于 2006-9-2 14:27:26 | 显示全部楼层
los programas muy bien para mi .....por conocir  la espanola  muchiximo !!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-18 16:03:22 | 显示全部楼层

Lección 13

语法  Gramática


一、陈述式现在完成时(Pretérito perfecto de indicativo)

这是我们第一次接触复合时态,那什么是复合时态呢?

书上给出了解释:“助动词haber加动词的过去分词构成”。

在以后我们还要学到的,凡是完成的时态,都是复合时态。

不要去问为什么用haber,就是牢牢记住就可以了。

它的变位就不再多说了,很简单;而过去分词在前面的课上也详细讲解过,大家用心的去记住它们。

其用法,大家就先记住:在未结束的时间段里所完成的动作用现在完成时。

我会在在下一课的语法中和简单过去时对比详细的讲解。


二、形容词相对最高级

书上说:“在形容词较高级或较低级前面加定冠词构成相对最高级”。

可能单从字面意思这句话不是很好理解,我举个简单的例子,大家一看就会明白。

El es el más rico.      他最富。

El es más rico.        他很富。

与同类事物相比较,用前置词de或者entre。

Esta pregunta es la más dificil de contestar.   

这个问题是最难回答的。(在所要回答的问题当中)





三、序数词

很简单,不讲了,大家自己掌握住。





词汇 Léxico


duarar    延续、持续

viaje por Chile      在智利的旅行

还有一个意思可以是:保持、存放

Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador.

如果把食物放在冰箱里,其保存时间会更长。


usar     用、使用;穿、戴;

Mi coche usa gasolina sin plomo.

我的车烧无铅汽油。


tratar de+inf.    试图

Trato de estar a gusto en cualquier lugar.

我试图在任何地方都感到满意。(我试图去适应任何地方。)


contar   数、讲述

补充:contar con algo...     指望、相信...

Contamos contigo para el partido del sábado.

星期六的比赛,我们可都指望你了啊。

No podemos contar con ese hombre para cumplir esta tarea.

我们不指望那个年轻人来完成这个任务。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-18 16:06:38 | 显示全部楼层
课文
    Texto

Querida Olga:


¿Qué tal? ¿Por qué hace tanto que no me escribes?

Ha pasado más de un mes desde que llegué a este país tan remoto con una civilizacíon totalmente diferente a la nuestra. Las impresiones que me han causado los primeros contactos son muy complejas y todavía no puedo formular ninguna apreciación clara y precisa de todo lo que he podido conocer. De modo que en esta carta me limito a hablarte de lo más concreto.
你好吗?为什么这么久没给我写信?


自从我来到这个与我们国家有着完全不同的文明,且遥远的国家到现在,已一个多月了。第一次接触到这个国家,给我的印象是非常复杂的。而且,就我所知道的事情,说不出任何清晰的、准确的看法。因此,这封信我仅仅写些具体的方面。


¿Qué tal ? 也可以说成 ¿ Cómo está ?


diferente a la    这里用前置词a,表示:与…不同  


los primeros     最初的


apreciación de   对…的评价、关于…的看法



he podido       用完成时表示:是对于现在来说的


lo más concreto  最具体的


Me han admitido en el Instituto de Idiomas donde he empezado a estudiar el chino. El período de aprendizaje durará dos años. Luego cada uno estudiará su carrera en otras universidades del país. En mi grupo hay veinte alumnos de diversos países y casi todas las razas del mundo. Nuestro profesor es un señor muy amable y paciente. ¡ En mi vida he visto un hombre con tanta paciente! Pues, imagínate: enseñar a veinte jóvenes tan diferentes en lo que se refiere a costumbres y valores culturales.


我现在已经被一所语言学院所录取了,并开始学习中文,其时间为期两年。之后,每个人再去不同的大学学习他自己的专业。在我们班有二十位来自不同国家的同学,几乎所有的种族都有。我们的老师是一个非常和蔼和有耐心的先生。在我的一生中,我从未见过这么有耐心的男人。那么,你设想一下,去教二十个在习惯和文化方面大不相同的年轻人。


con tanta paciente         如此耐心的


en lo que se refiere a      在…方面,注意前置词用a


En un comienzo, el aprendizaje del chino me desconcertaba un poco. En primer lugar porque este idioma tiene unos sonidos que me parecían imposibles de pronunciar y en segundo lugar porque se usa una escritura tan distinta. Menos mal que esta impresión se me pasó en seguida. Hasta este momento he aprendido más de cien caracteres. ¡ Esto lo considero el mayor éxito que he obtenido!


开始的时候,中文的学习让我有点儿迷茫。首先是因为这个语言有很多音让我觉得不可能发出来。第二是因为用了相当多的不同的书写符号。好在,这种感觉很快就消失了。到现在,我已经学了有一百多个汉字了。我相信我能取得更好的成绩!


en un comienzo                      刚开始、开始的时候


me desconcertaba un poco            无从下手、不知所措


en primer lugar、en segundo lugar     首先、其次


menos mal                           幸好、好在


Según mi habitual modo de ser, he tratado de mantener un contacto lo más amplio posible con la gente, aunque mi pronunciación es mala y mi vacabulario, muy limitado. Creo que esta actiud no sólo me va a ayudar a progresar con mayor rapidez en el aprendizaje del idioma, sino también a conocer mejor a este gran pueblo. Me he hecho amiga de muchos chinos, en su mayoría, jóvenes de ambos s e x os. (系统屏蔽这个单词,所以每个字母中间有空)


按我的性格、为人,尽管我的发音不好,词汇量也非常有限,但我还是试图更多的去与一些人接触、保持联系。我相信,这个态度不仅仅能帮助在语言学习中更快地进步,而且能更好地区认识这个大城镇。我和很多中国人做朋友,他们大部分都是年轻人。


no…sino…                       不仅…而且…  

y mi vacabulario, muy limitado      这里的“,”意思是es


jóvenes de ambos s e x os           有男有女的年轻人


mayoría 代替 la mayoría de mis amigos

Más adelante te contaré cosas más interesantes.


¿ Cómo te va desde que nos despedimos ? Te ruego que no tardes en responder.



Junto con esta carta te envío unas fotos.


Recibe un cariñoso abrazo de


                                            Emilia



今后,我会给你讲更有趣的事情。


我走之后你过的怎么样啊?尽快给我写信。


我顺便寄了几张照片给你。


请你接受Emilia的亲切的拥抱。


经过一个暑假的修整,我们的课程从现在起继续进行,还是老规矩,一个星期一课(没有特殊情况的话)。


其实对于课文的翻译,我只能说这只是个大概的意思。一句话,翻译过来可能会有好几种不同的表达方式,但其所要表达的意思是一样的。像文中的这句话:Me he hecho amiga de muchos chinos, en su mayoría, jóvenes de ambos s e x os.


我是为了让初学者能够更加清楚每个句子的含义,就直接翻译了。


“我和很多中国人做朋友,他们大部分都是年轻人。”但是,也可以简单的说成:“我和很多年轻的中国人做朋友。”


我所要说的是:

现在第二册没几课就要学完了,而对于课文的翻译,要更加的细致、清晰明了。


我在这里只是为了能够让初学者更容易地去理解课文才这样翻译的。请大家千万不要记住。看一边,了解就可以了。


但是课文中的一些重点词汇、重点短语还是要牢牢记住的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-22 03:15:10 | 显示全部楼层
您发的帖子特别好,用您的笔记看完课本以后,一目了然。谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-26 23:55:11 | 显示全部楼层

Lección 14

语法 Gramática



陈述式现在完成时



上节课首先学习了此时态的动词变位,而这节课我们主要来学习陈述式现在完成时的使用。



a)     陈述式现在完成时和简单过去时的区别。



总体上说,陈述式现在完成时和简单过去时都不表示某个动作或事情的过程,而是表示其已经发生了。



但不同点是,陈述式现在完成时是结合现在说过去,在显示过去与现在的关联,时间是现在的,而动作、事情却已经发生。(就是书上说的“在尚未过去的时间里已经完成的动作”)



简单过去时仅限于客观地陈述过去的动作、事情。



书上的两个例子很好,大家仔细揣摩一下。如果还不明白,可以单独在下面的帖子中问具体是哪一点不明白。



我再举一个完成时的例子:



Hoy he topado varias veces con él.     (我今天撞见他好几次。)



说这句话的时候今天还没有过完,但是撞见的这个动作却已经完成。



b)    现在完成时表示说话时刚刚结束的动作。



这层意思很好理解,大家记住就可以了。



c)    又是两个时态的区别。



这里讲的主要是已经发生了的动作或事情与时间上的关系。



前者没有特定的时间,而后者则指明为过去的时间。



像书上的例子:



Como Pablo ha estado en el Japón, habla bien el japonés.



El mes pasado Pablo estuvo en el Japón.



前句用ha estado 表示在日本住过,至于说这句话时在不在日本,就不知道。



后句用estuvo    表示说这句话时已经不在日本了。



书上说的此时态在西班牙和拉美的不同用法,大家好好看看就可以了。







后面的三个都很容易理解,我就不再多讲了。







词汇就一个比较重要,是enterar(se),记住常和前置词de连用。







课文Texto



题目:Prestaciones sociales  社会(社区)服务  



Desde que varios compañeros y yo formamos el equipo de voluntarios, hemos prestado mucha ayuda en la sociedad. Las personas que han sido objeto de nuestra ayuda, si no llegan a ser centenas, por lo menos se cuentan por decenas. Todavía recordamos a aquella niña huérfana de madre. Como su padre salía temprano y regresaba tarde, ella tenía que cuidarse a sí misma y ocuparse de casi todos los quehaceres domésticos de su situación, nos ofrecimos a ayudarla regularmente. No sólo la libramos de la mayor parte de los trabajos domésticos, sino que también le servimos de profesores a domicilio. Hace poco la niña terminó la primaria con buenas notas y ahora está estudiando el bachillerato. Como su padre se ha vuelto a casar, hemos dejado de ir a su casa, pero seguimos siendo amigos y nos vemos con mucha frecuencia. También hemos prestado ayuda a varios ancianos sin hijos o con hijos que viven en otras provincias. Hemos mantenido relaciones muy afectuosas con un matrimonio de ochenta y tantos años. Íbamos a verlos con regularidad para asearlos, ordenarles la casa y entretenerlos con nuestras conversación. Ahora, una de sus hijas ha pedido un traslado y vive con ellos. La señora nos ha rogado que sigamos frecuentando la casa, porque sus ancianos padres han comenzado a considerarnos como sus propios nietos.



Nos hemos dado cuenta de que ayudando a los demás nos sentimos muy felices.



自从我和一些同学组成了志愿小组以后,我们给予了社会很多的帮助。接受过我们帮助的人,如果没有百十来个人的话,至少也有十来个。我们还记得那个失去母亲的女孩。由于他的父亲早出晚归,她必须自己照顾自己并且操劳着所有的家务事。当我们得知她的情况后,我们都积极踊跃地、一直不间断地去帮助她。我们不仅使她免除了大部分的家务,而且我们给她充当家庭教师。不久前,这个女孩以良好的成绩结束了小学的学习,现在正在中学学习。由于她的父亲又结婚了,我们就不再去她家了。但是我们还是好朋友也经常见面。同样,我们也照顾那些没有孩子的孤寡老人和孩子们在外地,没法照顾的老人。我们和一对八十多岁的老两口有着很亲切的关系。我们还坚持不断地区看他们,给他们洗梳、整理房子,还和他们聊聊天。现在,他们的一个女儿已经搬过来和他们住在一起了。他们的这个女儿请求我们继续常来这里,因为她的老父母已经感觉到我们就像他的亲孙子、孙女一样。
han sido objeto de nuestra ayuda


ser objeto      意思为:...的对象               


ser objeto de nuestra ayuda      我们所帮助的对象


llegan a ser     达到,llegan a ser centenas  达到百来人


por lo menos    至少


aquella niña huérfana de madre       失去母亲的女孩


salía temprano y regresaba tarde    早出晚归


cuidarse a sí misma          用自复动词表示:自己照顾自己,而a sí misma 表强调,强调只是她一个人。


ocuparse de     忙于.../操劳


los quehaceres domésticos     家务活


no sólo...sino...       不仅...而且...


hace poco      不久前


terminó la primaria con buenas notas


terminar...con...     以...结束...


dejar de  放弃


verse   相互见面


ochenta y tantos años     八十多岁  


nos hemos dado cuenta de que


darse cuenta de+n./que从句          感到...


课文第二部分就不再翻译了,只是讲一些比较重要的地方。


gastar en   (在某方面花费多少...)  记住用前置词en


No tengo idea.    (我不清楚。)


书上原句:he visto colgada        ver+gerundio   看见某人正在做某事


por milésima vez     千百次/无数次


¿Qué otra cosa podemos hacer?     ( 我们还有什么办法呢?)


mucho más       (多的多)


gastos de luz     (电费)


¡Qué remedio!   (有什么办法!表示无可奈何)


¡Qtra vez la culpa es mía!    (那次也是我的错!)


platos de comida rápida       (快餐)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-10 16:10:34 | 显示全部楼层

Lección 15

语法Gramática


陈述式过去完成时(Pretérito pluscuamperfecto de indicativo)


这个时态也是一个复合时态。我们在Lección 13就接触到了复合时态。我给一个链接,如果有哪位学友忘记了可以进这老里看看:


http://bbs.myspsp.com/dispbbs.as ... p;skin=0&Star=1


变位就不再多讲了,书上写得很清楚,而且没有不规则的变位。所以,非常容易记住。要努力的记住哦!


陈述式过去完成时是个相对的时态,那什么是相对时态呢,就是脸对脸的时态。嘿嘿,没有听说过这种解释吧。哈哈,开个玩笑。相对时态,就是和某个、某段时间比较后的动作。


那,这个时态就是表示相对于过去某一时刻已经结束的动作或事情。


Me dijo que su padre había salido.  (他给我说他爸爸已经走了。)


爸爸走这个动作在说之前已经结束。


Anoche a las once ya me había acostado.  ( 昨晚十一点时,我已经睡觉了。)


我睡觉这个动作在十一点之前就已经发生了。


这样解释大家应该很明白了。嗯,如果谁还有疑问的话,再后面回帖中提出。


指小词、指大词


在我们前面的学习中,好像记得接触到这个语法现象。当时是指大词吧,好像是在第一册吧。


那正好,借这个机会我都讲一下。


当时我们的教授对这个是一句话带过,可能觉得我们都太聪明了。


嘿嘿,我呢,也不多讲,就占点儿地方,看着字多就行啦。开玩笑的。


首先讲一下它们的构成方式:


指大词:


-ón, -ona:  hombre→hombrón   mujer→mujerona    gigante→gigantón


-azo,-aza:  animal→animalazo   cara→caraza       perro→perrazo


-ote,-ota:   libro→librote        cabeza→cabezota   muchacho→muchachote


指小词:


-ito,-ita:    árbol→arbolito        corral→corralito       casa→casita


-illo,-illa:   chico→chiquillo       ventana→ventanilla   horno→hornillo


-cito,-cita  corazón→corazoncito  coche→cochecito    Cármen→Cármencita


总体来说,其作用是:说话人把名词所指的客观对象在主观上予以增大或缩小。指大词往往带有贬义,而指小词一般表达诸如亲热、喜爱等感情色彩。但这不是绝对的,要根据说话时的语言环境和说话人的主观情感。


比如:casa→casona(大房子)   perro→perrazo(大笨狗)


árbol→arbolito(小树)     mamá→mamaíta(好妈妈、亲爱的妈妈)


要注意的是,指大词和指小词的性,保持和原始名词的性一样。


chico(男孩)→chiquillo(小男孩)       变化后还是阳性


mujer(女人)→mujerona(高大的女人)  变化后还是阴性


而其单、复数也是正常变化。


参考《西班牙语基础语法与练习》  第二章 名词、冠词  常福良 编著  北京大学出版社2003年11月第1版


感知动词


我解释一下什么叫感知动词,其实不是我自己解释,是从网上荡下来的。


什么是感知?用我们的感官去体验和理解世界的思维活动叫感知,感知是以我们的感官所体验到的诸感觉为基础的对世界的直接认知。


好了,语法就讲到这里。最后一个感知动词不难理解,我就不做过多的解释了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-10 16:13:08 | 显示全部楼层
课文Texto

El jefe de policía y el perro   警察局长和狗


En los pueblos pequeños el jefe de la policía es alguien de mucha importancia, sobre todo, frente a la gente común.

在小村镇里,警察局长是个很重要的人物。特别是在普通群众面前。


algien  在这里有讽刺的含义,重要人物、了不起的人物。


例如:Se cree que es alguien.   (他自以为是个大人物。)


sobre todo   可以翻译成:尤其是、特别是     在这里是起强调作用


frente a   在...之前

Un día, el policía vio una gran multitud a lo lejos y creyó llegado el momento de acudir e imponer el orden.


一天,一个警察看到远处有一大群在一起,他认为该是他前去维持秩序的时候了。


a lo lejos    远处    是从主语身上起,向远处


例如:Se ve a lo lejos un grupo de árboles.    (看远处的树林。)


Le resultó bastante difícil llegar al centro del grupo, donde encontró un muchacho herido en una pierna y un perro muerto. Preguntando a la gente se enteró de que el perro había mordido al muchacho, por eso éste lo había matado.


结果,他相当困难地挤到了人群当中,在里面他看见一个大腿受伤的男孩和一只死狗。询问了一下围观的人后获悉这只狗是咬了这个男孩后,才把它杀死的。


por eso   因此、为此


-¡Cuántas veces les he dicho que hay que acabarcon los perros vagabundos!-comenzó diciendo.-¡Aquí tienen ustedes la consecuencia! ¡Pobre muchacho! Déjame ver tu herida. No parece muy grave. Pero, ¿sabe alguien si el perro estaba rabioso?


我对你们说了多少次了,必须把这些游荡的狗消灭掉!他说道。你们现在尝到后果了吧!可怜的孩子!让我看看你的伤口。感觉不是很严重。但是,有人知道这只狗是一只疯了的狗吗?


¡Aquí tienes con la consecuencia!   你吃到了苦头了吧!


Déjame ...    命令式  


estaba rabioso  用estaba表示狗发疯是后天产生的,而如果用era,则狗是天生发疯的。


Nadie le respondió. Tras un momento de silencio, alguien murmuró diciendo que había visto al señor alcalde paseando con el perro y que tal vez era suyo. En cuanto al muchacho, ¡ anda tú a saber de dónde venía!

没人回答他。沉默了一会儿之后,有人嘟囔到看见村长先生带着这只狗经过,也许狗是他的。至于这个男孩,鬼知道他是从哪里来的!

tras=despues de


en cuanto a=en relación con 至于


-¡ Ah, de veras ! Precisamente he notado algo de nobleza en el perrito.-Cambió de tono el policía.-Y tú, desgranciado, ¿cómo se te ha ocurrido matar al perro del señor alcalde?


哦,确实!我正察觉到这只小狗的一些高贵气质。警察改变了语调。你,该死的,你怎么能杀了村长先生的狗呢?


-Yo... yo... El me mordió primero.-Sorprendido por el brusco cambio de la situación, el pobre chico apenas logró pronunciar estas palabras.


我...我...是他先咬我的,小男孩对这突然改变得状况很吃惊,这可怜的男孩几乎说不出话来。


-Toda la gente de tu condición suele ser mentirosa. Sospecho que fuiste tú el que le pegó primero. A ver, ven conmigo. Tienes que responder de la muerte del perro.


Pero en ese momento un hombre salio de entre la multitud.


你经常说谎。我猜想是你先打它的。好了,跟我来吧,你必须为这只死了的狗负责。


但是在这个那个时候,一个男的从人群里离开了。


-¡ Un momento! -dijo al policía que trataba de agarrar al muchacho, -al chico lo he visto bajar del coche del gobernador.


Otros decían incluso que lo habían visto entrar en la casa del al calde junto con el gobernador.


等一下!他对试图抓住男孩的警察说,我看到他从总督的车子上下来。其他人甚至说看见过他和总督一起进村长家。


al chico lo he visto...   lo就是指代al chico


incluso=hasta


La situación era verdaderamente embarazosa. El policía empezó a sudar. Sin embargo, como siempre había sido hábil no tardó en serenarse. En su cara, antes severa, apareció una sonrisa y acarició al muchacho con la misma mano con que había querido agarrarlo violentamente.


-Ven comigo a casa. Mi mujer conoce una medicina muy eficaz contra la mordedura de perro.


情况真的很尴尬。警察开始和人们打招呼。然而,由于警察的机灵,没有花多久长场面就增进下来了。在他脸上,严肃的前面呈现了一个微笑,用他粗壮手抚摸着男孩并挽着他的手。


来,和我一起回家吧,我妻子知道一种药,对狗咬伤是很有效果的。



很对不起学友们,在上个星期没有把15课讲出来,拖到现在才发。很对不起啊,主要是比较忙,以后我会注意的。语法除了最后一个感知动词外讲得还算是详细吧,关于感知动词我前面也说了,不难理解,这个我要是讲也是按照书上照搬的,嘿嘿,为了不挨骂,还是不讲啦。关于指大词和指小词,大家不用去记它,只要是有个这概念就可以了,也不用刻意的去背这些单词,以后接触多了就自然熟悉了。别以后你傻乎乎的去问,“请问,这个mamaíta是啥意思啊,我在字典上查不到啊?”哈哈,那就说明一个问题哦,嘿嘿,你自己知道就好,我就不说啦。对于课文部分,在我的印象中初中就学过这篇课文,不过是中文。小说的背景好像是前苏联吧,我只记得这些了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-10 16:20:07 | 显示全部楼层

Lección 16

语法Gramática

今天我们续上一课再学习一个的时态。(条件式简单时)


条件式下分简单时和复合时。(你们说西班牙语麻烦不麻烦啊,本来就那么多时态,还要再下分一个,也不知道他们会不会搞混淆。发个牢骚啊,继续继续。)大家不急,复合时我们会在以后学到。今天就讲简单时。

啊,今天学的时态有不规则的啦,大家不要头疼,硬着头皮也要记住。

规则的变位我就不讲了,书上的格格画得很整齐,写得也很清楚,我就补充一点,补充一下它所要加词尾的来历,这对下面的不规则变位是很有帮助的喔。

其实词尾我们是很熟悉的,就是动词haber的陈述式过去未完成时的最后词缀。

haber        había    habías    había    habíamos    habíais    habían

大家看一下,我上面写的是haber的陈述式过去未完成时的变位(检查了一遍,没有写错)

然后我们要特别注意啊,看好了,我把一些东西写出来,你们看看知道这是什么吗?

ía   ías   ía   íamos   íais   ían  

对啦,这就是haber的陈述式过去未完成时的最后词缀,然后呢,我们就要和动词进行组合啦。

我举个规则动词cantar

cantar+ía→cantaría            cantar+ías→cantarías     cantar+ía→cantaría

cantar+íamos→cantaríamos     cantar+íais→cantaríais    cantar+ían→cantarían

好了,这样看起来是不是一目了然啊,那么,我们来学习一下不规则的变位。

书上说:如果动词的陈述式将来未完成时变位不规则,那么条件式简单时也不规则,变位动词由陈述式将来未完成时的词根加条件式简单时词尾构成。

poder   podré  podrás   podrá  podremos   podréis  podrán (陈述式将来未完成时)

podría  podrías  podría  podríamos  podrías  podrían  (条件式简单时)

这样看起来,是不是很容易记住啊,而且也不会搞混淆。

好了,其他的不规则动词大家自己在课下变一变,我就不多啰嗦了。

用法书上就罗列了一个,表示相对于过去某一个时刻将要发生或尚未发生的事情。以后我们还会学到其他一些用法和意义。

这是相对于过去来说的一个将来的动作.

书上例句: El año pasado digo que iría a Shanghai.

(我去年就说过要去上海的。)   已经说过了,但是我还没有去上海

                  Juan pensaba que tú vendrías a verlo este domingo.


                (胡安认为这个星期你会来看他。)已经想过了,但你还没有去看他

好了,条件式简单时就讲到这里,如果大家还有不懂的地方,在回贴中提问。

被动语态

好像英语“被动语态”的构成方式、用法和含义差不多。(为了证实一下,抱着对各位学友认真、负责的态度,我千辛万苦地在寝室某一个角落找到了一本蜘蛛网和尘土衬托的英语语法书,打开扉页,映入眼帘的是个大拖鞋印和工整的字迹:××年××月××日购于××书店,留念。可见当时这本书的主人对它有多么地重视。看来,时间能改变一切。)我是在讲课吗?是的,我相信我在讲课。


但是,有一点需要注意:过去分词的性数和受事主语一致。数和时态体现在ser的变位上,性则体现在过去分词上。


Muchas ciudades fueron destruidas.

muchas ciudades是复数形式,ser也要变成复数形式fueron


ciudad是阴性名词,destruido也要是阴性-destruida


在第2课我们就学到了一个语法现象,“自复被动句”,这个我就不再多说了。

也就是说在西班牙语中,可以通过两种形式表达被动的意义,一是用自复代词se+动词第三人称形式(随受事主语而定),这种形式称为自复被动。例如: Se abrió la ventana. (窗户打开了/被打开了。)

另一种是助动词ser+过去分词构成。例如:Los turistas fueron engañados.(游客们被骗了。)


好了,被动语态就讲到这里,如果大家还有不懂的地方,在回贴中提问。

双重补语很简单,不讲了,大家自己看看~

这节课又补充了副动词几个用法。

①     表动作方式(如果我没记错,在第5课是学过的)

En seguida se lanzaron fuera de la ciudad, gritando llenos de alegría.

(马上向城外冲过去,高兴地喊叫着。)这是按字面意思直接翻译,如果意译的话,

那些特洛伊城的人们高兴地喊叫着向城外冲去。


②     表动作时间


Paseando por el parque encontró a un viejo amigo.


他在公园里散步的时候,碰到了一个老朋友。也就相当于:


Cuando paseando por el parque encontró a un viejo amigo.


③     表动作的原因


Practicando todos los días, llegó a dominar el español.


他精通西班牙语是由于他天天都学习(练习、讲)。相当于:

Como practica todos los días, llega a dominar el español. (时态我换成现在时了)

好了,副动词的用法就讲到这里,如果大家还有不懂的地方,在回贴中提问。


词汇Léxico

tomanr…por(como)  把......当作、当成

hablaba tan bien el chino que lo tomábamos por chino.


他的中文说得相当好,我们都把他当作中国人。

decidir(se)

decidirse a +inf.  致力、从事、献身、下决心

decidido a+inf.   

retirar(se)


Retiren todas las sillas de la sala.

从哪里拿开用前置词de

Retira esa foto de mi vista.   (把这照片从我眼前拿开。)

retirarse de   离开某地

retirarse a    离开去某地
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-10 16:22:40 | 显示全部楼层
课文 Texto

El caballo de Troya (特洛伊木马)


还有一个意思可以是,有潜在危险的礼物

Paris, príncipe de Troya, visitó Grecia y fue recibido por el rey Menelao. La esposa de éste, Elena, era muy hermosa y Paris se enamoró de ella. Pensó raptarla tarde o temprano y, efectivamente, lo hizo algún tiempo después. Los griegos tomaron esto como una gran ofensa y decidieron vengarse. Menelao preparó su ejército, lo dirigió a Troya y la sitió. Fue una guerra muy famosa.


Paris,Troya的王子,访问希腊受到Menelao国王的接待。他的妻子,Elena,非常的漂亮并使Paris爱上了她。他想早晚要占有她。(tarde o temprano也可以翻译成蓄谋已久)果然,没过多久他就(把Elena抢了过来)。希腊人把这当成(认为)是一个很大的耻辱(凌辱)。他们决定要报仇。Menelao准备好他的军队,率领着他们去Troya并包围了它。这是一个非常著名的战役。


príncipe de Troya  是同位语

se enamoró de ella     enamorarse de  爱上某人


lo hizo algún tiempo después  


这里,lo就指代前面的(Paris rapta Elena.)

El sitio duró años y años, pero la ciudad de Troya seguía en pie. Los invasores comenzaron a dudar si la conquistarían algún día.

Una mañana, desde la muralla, los troyanos vieron con sorpesa que los griegos se preparaban para retirarse. Cuando al mediodía volvieron a observar, ya había desaparecido el ejército griego: no quedaba ningún soldado enemigo alrededor de Troya. Los campamentos estaban vacíos y desiertos.

围困持续了一年又一年,但是Troya城仍然继续站立着(仍然没有攻破/仍然存在着)。侵略者们开始怀疑是否有一天能攻克它。


一天上午,从城墙里,Troya的居民惊讶、意外的看见希腊人正准备撤退。当中午的时候,他们再次观察到,希腊的军队已经消失了(撤完了)。Troya城的四周没有留下任何敌人的士兵。军营是空的,荒凉无人。


alrededor de  在...周围  


Sin poder creer lo que había ocurrido, los troyanos dudaron un momento, pero en seguida se lanzaron fuera de la ciudad, gritando llenos de alegría. De repente, todos se detuvieron sorprendidos: frente a ellos estaba un enorme caballo de madera. Se pusieron a examinarlo por todos lados sin comprender lo que significaba. En ese momento alguien trajo a un prisionero griego, el cual, contestando a la pregunta que le habían hecho, respondió:


人们不能相信所发生的事情。Troya的居民猜测、迟疑了好一会儿,马上就高兴地喊叫着向城外冲去。突然,所有人都吃惊的呆住了,在他们的面前是一个巨大的木马。他们全面地、仔细地检查了木马,不明白石什么意思。在那个时候有人抓住了一个希腊的战俘,那个人回答了他们问他的问题,他回答道:

-Es nuestra ofrenda a la diosa Atenea. Lo hemos hecho tan grande para que ustedes no puedan llevarlo a su ciudad y así no obtengan el favor de la diosa.

Al oír eso, la gente se reunió y entre todos llevaron el enorme caballo al centro de Troya. Allí lo dejaron y celebraron una gran fiesta.


这是我们给女神雅典娜的祭品,我们把它做的那么大是为了你们不能把它带回城里。这样你们就得不到女神的恩惠了。当听到这些,人们聚集起来共同把巨大的木马带到(推倒)了Troya城的中心。他们把它放在那里并举行了一个大型的聚会。


Cayó la noche. Muy cansados, los troyanos fueron a dormir. Reinaba un profundo silencio en toda la ciudad. Al poco rato, se oyó un ligero ruido. En el cuerpo del caballo de madera se abrío una pequeña puerta. Por ahí salió un grupo de griegos armados, los cuales abrieron todas las puertas de la ciudad para dejar entrar a sus compañeros escondidos en los alrededores.

Cuando los troyanos se despertaron ya era demasiado tarde. Así Troya fue tomada por los griegos.

夜晚降临了(到了晚上),Troya城的居民非常累,都去睡觉了。整个城市都沉寂在一片寂静之中。不一会儿,听到了轻微的声音,在木马的身上打开了一个小门。从这里面出来了一队的希腊士兵。这些士兵打开城市所有的门,让在周围的同伴都进来。


当Troya城的居民醒来的时候已经太晚了,这样,Troya城就被希腊人占领了。


Por ahí   这里有穿过的意思,就是从小门里穿过。


回头一看,呼呼啦啦一下讲这么多,应该没有错别字吧。

不行了,眼都花了,好了,就讲到这里。  ◎_◎
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-10 16:26:37 | 显示全部楼层

Lección 17

语法Gramática


原型动词


原型动词、副动词和过去分词是动词的三种非人称形式。有动词的特征,也具有名词的功能。


书上列举了原型动词的几个用法,很简单.只要高中语文学好了,这些是都能理解的,我就不再多说了。

单数定冠词的指类功能


哈哈,这个就更好理解了。意思就是虽然看上去是单数,但是实际是指一类的东西、人等等。


某些词类的指代功能


这节课的语法都很简单,主要是以归纳前面所学的。

这个也是把前面所学的一些代词归纳了一下,大家好好看看,我也就不多讲了。

词汇Léxico


durante 在......期间


durante mucho tiempo   长期以来、很长一段时间


sospechar


sospechar de  对......产生怀疑    记住用前置词de


ganar


no ganar mucho     收入不多、挣的钱不多


desde muy niño     从孩子起



contra


contra el viento           顶着风


una escalera de mano     扶手梯


contra nadie              针对任何人


conseguir


conseguir la victoria       取得胜利


conseguir+oración后面跟的从句中动词要用虚拟式

我把词汇里的一些重要的短语标出来了,剩下的句子大家下去自己看看就可以了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-10 16:27:46 | 显示全部楼层
课文Texto


题目:La tierra es redonda  地球是圆的


Durante muchísimos siglos el hombre desconocía la forma de la Tierra. Para la mayoría, ella era cuadrada. Sin embargo, desde la antigüedad, algunos sabios ya sospechaban que era redonda. Al comenzar el siglo XV, en Europa, había cada día más gente convencida de esta nueva idea. Creía que viajando siempre en una misma dirección, se regresaría al punto de partida, se regresaría al punto de partida. Se elaboraron planes de navegación más concretos. Como todavía se dsconocía la existencia del Continente Americano, se creía que, cruzando el océano Atlántico, se llegaría directamente a los ricos imperios asiáticos como China y la India. La posibilidad no podía dejar de interesar en Europa. Muchas personas pensaban que si lograban comerciar más fácilmente con Asia, ganarían mucho dinero y se enriquecerían rápidamente. Pero esta gente, aunque aceptaba la idea, no estaba en condiciones de pagar el costoso viaje. Los únicos capaces de hacerlo eran los poderosos reyes. Precisamente en ese momento, la corte española necesitaba mucho oro y plata para seguir luchando contra los moros y reconstruir el país después de la Reconquista. Aprovechando esa oportunidad, un navegante inteligente se presentó ante los Reyes Católicos de Españo y les explicó su plan. Se llamaba Cristóbal Colón y se mostraba tan firme en su creencia que logró convencer a los reyes. Éstos le encargaron la pequeña flota que, con su viaje, abriría una nueva época en la historia del mundo.



在很长的(一段)世纪期间,人类不了解地球的形状。(el hombre就是语法提到的单数定冠词的指类功能,这个虽然是单数,但是指代整个人类)对大多数人来说,地球是方形的。然而,从古代起,一些学者就已经猜测地球是圆的。进入十五世纪初(十五世纪初的时候),在欧洲,每一天都有更多的人被这个新观念说服。认为朝着一个方向出行(朝着一个方向走),是可以返回出发点的。(用creía是因为这句话的主语是eata nueva idea)更具体的航海计划被制定出来了,由于人们仍然不承认美洲大陆的存在,认为穿过大西洋,(可以)直接到达亚洲那些富裕的国家,比如中国和印度。欧洲不可能放弃这方面的兴趣。很多人在想是否能更快地与亚洲国家进行交易,赚更多的钱(迅速地致富)。但是,这些人,虽然采纳了这个主意,却没有条件支付昂贵的旅费。(同样,这里的esta gente指代那些商人)只有那些强大的国王才有能力做这些。恰好在那个时候,西班牙宫廷需要很多金子和银子,为了(来)继续对摩尔人的斗争,并收复他们国家之后再重建它。利用这个机会,一个聪明的航海员出现在西班牙基督教国王面前跟他们讲解他的计划,他Cristóbal Colón。他相当坚定地表明他的信仰,说服国王的同意,并委托给他一个小船队让他旅行。而这,在世界历史上打开了一个新篇章。


课文第二部分有几个短语,我点一下。


la ciudad de México  墨西哥城,是墨西哥的首都


hace días   几天前

con frecuencia   经常


el comercio internacional  国际贸易


tan olvidadiza  很健忘



这节课就讲到这里。因为没有新东西,所以我也就大概过了一遍。


下去后各位学友要好好的看看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-12 03:24:54 | 显示全部楼层
lz真是好人,辛苦了.发这么多资料!
太多了,LZ可不可以发到我邮箱里面啊,
现在在学习西语,很需要这些.
[email protected]
muchas gracias!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-14 05:26:23 | 显示全部楼层
太谢谢你了老乡,我也是温州的,我是个初学者,很需要这些资料的,真是太谢谢你了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-14 09:45:32 | 显示全部楼层
bichos 为了学习还偷懒 ~!~虽然没有学到第2 册我也抱走了~!~!谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-17 11:24:23 | 显示全部楼层
我觉得15课的翻译不是很准确...不过还是谢谢你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-1 10:45:42 | 显示全部楼层
怎么没有13-24课的讲解啊?
linya能否继续添加?
先谢谢了哦!!!
我每天下了班晚上回去都要学习西语的,最近发现在网上也可以学<现西>,乐坏了,嘿嘿, 工作不忙的时候就打开网站学习,那样每天给自己订的任务也能完成了,太高兴了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-1 17:39:57 | 显示全部楼层
原帖由 bichos 于 2006-10-12 09:24 发表
lz真是好人,辛苦了.发这么多资料!
太多了,LZ可不可以发到我邮箱里面啊,
现在在学习西语,很需要这些.
[email protected]
muchas gracias!

你有空就可以上来看啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-2 02:57:42 | 显示全部楼层
Mientras Marcos jugaba al baloncesto con sus compañeros,sintió calor y se quitó la chaqueta.当Marcos和他的朋友打篮球时感到热了,于是就脱掉了


这里se quitó 为什么用se, 而sintió 不用呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-4 12:38:44 | 显示全部楼层

支持你!

: :
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-6 03:42:53 | 显示全部楼层
原帖由 一路寻欢 于 2006-11-2 10:27 发表
Mientras Marcos jugaba al baloncesto con sus compañeros,sintió calor y se quitó la chaqueta.当Marcos和他的朋友打篮球时感到热了,于是就脱掉了


这里se quitó 为什么用se, 而sintió 不用呢?



因为calor是名词,所以用sentir,如果后面是形容词,那么就得用sentirse。
quitarse是自复动词,自己的衣服自己脱啦!
希望你能看明白,不明白可以再找我。
:

[ 本帖最后由 Eillitreny6072 于 2006-11-6 11:14 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-5-2 20:28 , Processed in 0.018293 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表